当前位置: 首页 >> 人才培养 >> 正文

我院MTI研究生开展学术晚茶活动

作者:/来源: / 发布日期:2016-04-01

331下午4点,在人文楼副楼102会议室,我院朱浩然老师和MTI研究生们一同开展了“译以载道——人事部CATTU二级口译复习问题与口译实践”的学术晚茶活动。

活动中,朱老师首先讲述了自己从一个理科专业转向口译专业读书的各种囧事,使得现场一片欢声笑语。接着,他和我们分享了几场口译实践,如李娜的退役新闻发布会,印度音乐指挥的现场口译还有武汉TED演讲的同声传译等等。朱老师说,口译是一件“lucky to be paid to learn”的事情。最后,朱老师给大家分享了一下他多年来口译学习的心得。他说口译就像学游泳,不是教出来的,而是练出来的,鼓励大家勤奋练习,多做总结。

在朱老师分享了他的口译经验后,李博瑞同学也提出了自己的口译学习观点。作为班上少有的拿到了人事部二级口译证书的人,他说口译能力的建立非一朝一夕之事,必须持之以恒的坚持训练。他还跟我们分享了自己的口译实践经历,告诉大家在真实的口译现场绝对不要出现冷场,要学会自圆其说。这一点朱老师也十分认同。接着,班上另一位拿到人事部二级口译证书的张莹同学也发表她的看法。她认为女生比男生学习口译更具有优势,因为女生通常更加灵活外向,可以更好的应对口译现场的突发问题。

接下来大家开始热烈的互动。张安琪问朱老师应该如何解决在口译英译汉中不能很好的记录笔记,导致信息不完整的问题。朱老师笑到,七分脑记三分笔记,鼓励大家还是要训练短时记忆。而庄静问张莹,在如此紧张的学习中怎样找到时间练习口译的。张莹说一定要学会利用零碎时间,“化零为整”的练习口译。

  最后,朱老师和MTI同学们进行合影留念,本次学术晚茶活动圆满结束。

华中农业大学  外国语学院  登录

中国·湖北·武汉市洪山区狮子山街1号  邮编:430070  电话:027-87282129

undefinedamp;copy;2015 All Rights Reserved.