一、学科简介
翻译硕士专业学位是为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、复合型、应用型的高级翻译专门人才而设立的。翻译硕士专业学位获得者应具有很强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。本专业研究生毕业后可在语言服务类企业、专业翻译公司或大型企事业单位的外事部门与翻译部门从事口笔译等语言服务或外事工作。
二、培养目标
(一)进一步学习和掌握马列主义、毛泽东思想的基本原理、邓小平理论和“三个代表”重要思想,树立马克思主义世界观;坚持党的基本路线,坚定正确的政治方向,政治上同党中央保持高度一致;热爱祖国,关心时事,遵纪守法,品德优良,具有集体主义观念和艰苦奋斗的工作作风;服从国家需要,能积极为社会主义现代化建设事业服务。
(二)热爱专业,德智体全面发展,具有良好的政治素质和高尚的职业道德;掌握翻译学科的基本理论和专门知识,具有较宽的知识面;熟练掌握和运用各种口笔译技巧,具备专业口笔译实践能力,适应社会主义市场经济与国际化发展的需要。
(三)具备一定翻译理论意识和很强翻译专业技能的德才兼备的高层次、应用型、职业化口笔译人才。能够胜任政治、商务、科技、工程、法律等领域的笔译,特别是农业文献的翻译、编辑和审校工作;能胜任各种场合的口译,尤其是农业国际会议的口译工作。
(四)身心健康。
三、培养年限
全日制研究生培养年限为2-3年,非全日制研究生培养年限为3年。
四、培养方式
(一)实行课程学分制。必须通过规定课程的学习与并参加考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;研究生必须修完规定的课程与学分。
(二)采用实践研讨式、任务型教学、职场模拟式教学,培养学生的团队合作精神与实际操作能力。笔译课程采用项目式授课,即承接各类文体的翻译任务,师生通过独立翻译、小组研讨、课堂讲评等方式共同完成翻译任务与翻译教学,运用计算机辅助翻译实验室、模拟国际会议等,加强翻译技能训练的真实感和实用性;口译课程充分运用现代化的电子信息技术如互联网、同声传译实验室、卫星电视和多媒体教室等设备。聘请有丰富实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
(三)重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,学生在学期间至少有15万字以上的笔译实践或不少于400磁带时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有硕士研究生导师资格的正、副教授为主,邀请企事业部门具有高级专业技术职务的译员参加;实行双导师制,由学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或译审共同指导。
五、培养专业方向
我校MTI专业学位教育设立英语笔译和英语口译两个方向。
六、课程设置及学分要求
翻译硕士专业研究生在攻读学位期间,须修满至少38个学分。
(一)课程设置
翻译硕士专业学位课程包括必修课和选修课两大类。必修课包括公共必修课、专业必修课、专业方向必修课,共计
20
学分;选修课设立了综合类、特色类、笔译类、口译类四个版块,学生可根据自身的兴趣需求及攻读的专业学位方向至少选修达
18
学分。
具体课程设置及学分要求如下:
类别
|
组
别
|
课程
编号
|
课程名称
|
总学时
|
实验学时
|
学分
|
开课
学期
|
开课
学院
|
必
修
课
|
A
|
3142100001
|
中国特色社会主义理论与实践研究
|
36
|
|
2
|
春秋季
|
马克思主义学院
|
3142100003
|
马克思主义与社会科学方法论
|
18
|
|
1
|
秋季
|
马克思主义学院
|
|
中国语言文化
|
48
|
|
3
|
春秋季
|
外国语学院
|
B
|
|
翻译概论
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
|
笔译理论与技巧
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
|
口译理论与技巧
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
C
|
笔译方向
|
|
应用翻译
|
64
|
|
4
|
秋季
|
外国语学院
|
|
文学翻译
|
64
|
|
4
|
春季
|
外国语学院
|
口译方向
|
|
交替口译
|
64
|
|
4
|
秋季
|
外国语学院
|
|
同声传译
|
64
|
|
4
|
春季
|
外国语学院
|
选
修
课
|
D
|
|
第二外国语
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
英汉对比与翻译
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
跨文化交际
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
中西翻译简史
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
翻译案例分析
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
|
翻译及本地化管理
|
32
|
|
2
|
春季
|
职业译员
|
E
|
|
农学概论(英语)
|
32
|
|
2
|
秋季
|
生命科学技术学院
|
|
农业科技文献翻译
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
|
农产品加工与贸易英语
|
32
|
|
2
|
秋季
|
食品科技学院
|
|
农业工程英语
|
32
|
|
2
|
秋季
|
工学院
|
|
生命科学技术英语
|
32
|
|
2
|
春季
|
生命科学技术学院
|
|
农业生态旅游英语
|
32
|
|
2
|
春季
|
经济管理学院院
|
F
|
|
计算机辅助翻译
|
32
|
|
2
|
秋季
|
翻译公司
|
|
法律翻译实践
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
|
商务翻译实践
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
翻译与编辑出版
|
32
|
|
2
|
春季
|
出版社
|
|
笔译工作坊
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
G
|
|
视译
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
外事口译
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
专题口译
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
|
农业国际会议口译
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
|
商务口译实践
|
32
|
|
2
|
秋季
|
外国语学院
|
|
口译工作坊
|
32
|
|
2
|
春季
|
外国语学院
|
说明:A 公共必修课 B 专业必修课 C 方向性必修课
D 综合类选修课 E 特色类选修课 F笔译类选修课 G 口译类选修课
(二)成绩考核
研究生学习成绩考核分为考试和考查两种。专业必修课程必须进行考试,成绩按百分制评定。考试方法可采用笔试或口试或两者兼而有之,笔试必须有正规试卷或翻译项目实践,口试要有录音记录。考试成绩应按标准评定,成绩等级分布要合理。
选修课程可以考试或考查,考查成绩记为合格或不合格。考查方法可采用笔试、口试,或撰写翻译实践报告、翻译研究报告等形式。
七、必修环节
(一)入学教育
研究生在入学后必须参加入学教育,进一步了解校情、院情,了解学校研究生培养基本情况和各项规章制度,熟悉
MTI
研究生培养与工作流程。学校、学院、学科、实验室、导师对研究生加强学风与实验室、科研工作平台安全教育。
(二)个人培养计划制定
研究生入学后,在导师(组)指导下,根据本学科发展需要、研究生培养要求、研究生个人特点等,制定个人培养计划,包括课程学习、学术活动、实践活动、论文选题等内容。
(三)学术活动
研究生在学期间需参加校内外学术活动并撰写每次参加学术活动的体会。由导师(或导师指定专人)签字审核。研究生在读期间须至少参加
6
次学术活动。
(四)思想政治工作
思想政治工作应贯穿于研究生培养的全过程。导师负有对研究生进行思想政治教育的首要责任,要从思想、道德品质等方面教书育人,严格要求。
学院配备研究生专职辅导员和主管领导,加大投入,深化研究生思想政治工作内涵,充分提升研究生思想政治工作的针对性、科学性与实效性。
专业实习是翻译硕士专业学位教育的必要环节,时间为一学期。根据
MTI
培养目标组织学生到符合资质要求的政府部门和企事业单位实践,担任口笔译工作。委派指导教师,确保学生获得规范、有效的培训和实践,提高翻译技能和职业操守。实践结束后,学生须将实践单位出具的实习鉴定交给学校,作为完成专业实践的证明。
九、学位论文
(一)学位论文形式
学位论文写作时间为一个学期。学位论文可以采用以下任何一种形式:
翻译实习报告:
学生在导师的指导下参加口笔译实习,并就实习的过程写出不少于
15000
词的实习报告;
翻译实践报告:
学生在导师的指导下选择中文或外文的文本进行原创性翻译,字数不少于
10000
汉字,并就翻译的过程写出不少于
5000
词的实践报告;
翻译实验报告:
学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于
15000
词的实验报告;
翻译研究论文:
学生在导师的指导下就翻译的某个问题进行研究,写出不少于
15000
词的研究论文。
无论采用上述任何形式,学位论文都须用外语撰写,理论与实践相结合,行文格式与内容符合学术规范。
(二)论文评阅与答辩
学位论文采用匿名评审制。论文评阅人中至少有一位是校外专家。学位论文须经至少
2
位论文评阅人评审通过后方能进入答辩程序。答辩委员会由
3-5
人组成,其中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
十、毕业与学位授予
按规定修满规定的课程学分,完成专业实习,通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。未达到学位授予条件而达到毕业条件者,准予毕业。